latein

  • Ich stehe in latein 5-6 und haben eine Keine Ahnung ,ich lerne und es wird trozdem immer nichts ,da ich mündlich jetzt noch mal Gas geben muss um eine 5 zu bekommen ,damit ich nicht sitzen bleibe ,suche ich eine Übersetzung für meinen Hausaufgabentext ,damit ich mich mal melden kann ..

    Nunc ego,iudicies,iam vos consulo,quid mihi faciendum putentis .Id enim consili mihi profecto taciti dabitis,quod egomet mihi nececcario capiendum intellego.Si utar ad dicendum meo legitimo tempore,mei laboris,industriae diligentiaeque capiam fructum; et hac accusatione perficiam,ut nemo umquam post hominum memoriam paratior,vigilantior,compositior ad iudicium venisse videatur. Sed in hac laude industriae meae reus ne elabatur summum periculum est.Quid est igitur,quod fieri possit? Non obscurum-opinor-neque absconditum.Fructum istum laudis ,qui ex perpetua oratione percipi potuit ,in alia tempora reservemus: nunc hominem tabulis ,testibus,privatis publicisque litteris auctoritatibusque accusemus . Res omnis mihi tecum erit,Hortensi .Dicam aperte: si te mecum dicendo ac diluendis criminibus in hac causa contendere putarem,ego quoque in accusando atque in explicandis criminibus operam consumerem;nunc,quoniam pugnare contra me instituisti,non tam ex tua natura quam ex istius tempore et causa , necesse est iustius modi rationi aliquo consilio obsistere.


    Vokabelangaben

    nunc iam-jetzt also
    id consili,quod -denselben Rat (den)
    egomet- ich selbst
    necessario- gezwungenermaßen
    consilium capere - einen Entschluss fassen
    meum legitimum tempus - die mir nach dem Gesetz zustehende Redezeit
    industria- Fleiß
    fructus- Gewinn
    perficere- bewirken,dass
    post hominum memoriam- seit Menschengedenken
    vigilans- aufmerksam
    compositus- zielgerichtet
    elabi- ohne Strafe davonkommen
    obscure - verborgen
    perpetua oratio - zusammenhängende Rede
    reservare - aufsparen
    explicare- aufrollen
    operam consumere - Mühe verwenden auf
    instituere- sich entschließen

    Bitte helft mir es geht um meine Versetzung ,ich weiss das der text lang ist aber es gibt hier doch sicher Latein-Ässer

    MFG Julian

    • Offizieller Beitrag

    Hi,

    1. Es heißt nicht "Ässer", sondern entweder "Asse" oder "Esser" ;)

    2. Wir sind kein Hausaufgaben-Takeaway-Service - wenn du uns deine Übersetzung zeigst, können wir dich auf Fehler in dieser Aufmerksam machen, aber erledigen musst du deine Arbeit schon selber.

    LG nif7

    Menschen, die etwas wollen, finden Wege. Menschen, die etwas nicht wollen, finden Gründe.