Französisch-Text über Marseille: Bitte korregieren!

  • Hallo zusammen!
    Ich schreibe bald eine Arbeit in der ich einen Infotext über Marseille.
    würde mich freuen wenn jmd mal einen Blick drauf werfen würde und evtl außer Rechtschreibung auch stilistisch verbessern könnte..


    Infotext : Marseille
    Marseille est une ville dans le sud de la France au bord de la mer Méditerranée. Bien que Marseille est une des plus grandes villes de la France, il y a innombrable des petites rues et places pittoresques du Panier. On peut admirer l’architecture de 19e siècle, de la basilique et le sculpture du Pouce voilà. Marseille est une ville de la danse et de la musique. Beaucoup des groupes de rap viennent de là et il y a un Opéra. Non seulement des rappeurs de Marseille sont célèbre mais aussi le footballeur Zinédine Zidane qui est grandi là. Le stade de Olympique Marseille on s’appelle le « temple du football français ».
    Les mets célèbre sont bouillabaisse et le plat de crustacés.
    La Canebière est le plus animée avenue de Marseille. Hors la ville, dans des calanques, est un bien place pour baigner. C’est un paradis sauvage et protégé.



    Danke schonmal im vorraus!
    Tabea

  • bien que + subjonctif, also bien que marseilles soit...


    Zitat

    Beaucoup des groupes


    beaucoup de groupes


    Zitat

    de Olympique Marseille


    d'Olympique


    Zitat

    Le stade de Olympique Marseille on s’appelle le « temple du football français ».


    das on vielleicht weglassen?


    und die satzanfänge würde ich versuchen zu ändern, fangen oft mit Marseille an

  • Zitat

    la mer Méditerranée.


    nur Méditerranée



    Zitat

    il y a innombrable des petites rues et places pittoresques du Panier.


    Ergibt für mich keinen Sinn. Versuchs mal hiermit: il y a un grand nombre de petites rues et places pittoresques du Panier.



    Zitat

    l’architecture de 19e siècle


    du 19e siècle


    außerdem heißt es la sculpture, was soll im gleichen Satz das voilà am Ende? weg damit!


    Becoup de groupes! Meine Güte!!! Nach Mengenangabe immer "de"!!!
    Das lernst du im 1. Jahr Französisch. "Des" nur wenn es KEINE Mengenangabe gibt und die Menge zählbar ist. Beaucoup ist aber eine Mengenangabe!!


    viennent de cette ville/métropole aber nicht là


    qui a grandi. Nur reflexive Verben und Verben der Bewegungsrichtung werden mit être in den zusammengesetzten Zeiten gebildet!!!


    Les Mets ist viel zu gehoben für so einen Text! das kriegste schön unterstrichen. Googlest du die ganzen Wörter?^^


    Diesen Satz mit den Mets würde ich folgendermaßen umändern:


    La bouillabaisse et le plat de crustacés sont des spécialités de la cuisine marseillaise.



    La Canebière est l'avenue de Marseille, la plus animée.


    Pour se baigner, les calanques sont, hors de la ville, une très belle place.

  • LoL, hast du das Cornelsen A Plus 4? Hab sonst nichts mehr zu meckern...wurde ja alles gesagt, ein paar Sachen wären mir gar nicht aufgefallen^^ :P

  • Liebe Tabea bin im 3. Lernjahr und du ?
    Würd mich mal freunen wenn du mir mal schreiben würdest...rrrrr smilie01 bin 14 und du? :smitten::love_3:


    Können dann mal was zusammen machen :smilie045:

  • Was kam denn noch in der Arbeit dran?
    Ich habe nämlich das gleiche Buch und schreib bald die Arbeit.