25. November 2013 um 15:22 #1 Kann mir jemand sagen wie man folgende Sätze übersetzt? Die ergeben für mich tw. gar keinen Sinn:1. On les prétend égoïstes, passifs.2. Mais hors des voies tracées par leurs aînes.Danke schonmal
25. November 2013 um 19:47 #2 1) Man sagt von ihnen, sie seien egoistisch, passiv.2) weiß ich im Augenblick auch nichts zu...